| Helena Campos
This profile is available in: English Español Translation Services > Native Language(s): French and Spanish. > Target Language(s): French and Spanish. > Source Language(s): English, French, Spanish, and Catalan. > Service Type(s): Translation Services, Proofreading/copywriting, and Other. > Specialization(s): Arts, Cooking/Food/Beverages, Education/Training, Song lyrics/Poetry, Fashion/Clothing, Film - Theatre, Health and Beauty, History, Journalism - Press, Literature/Publishing, Medical, Music, Instructions/Manuals, Real Estate, and Social Sciences. > Software: Adobe Acrobat Professional, Adobe Photoshop, Macromedia Flash, Macromedia Freehand, Microsoft Office , and DejaVu. > Certifications and Professional Affiliations: Curso de postgrado en traducción (Francés-Español). Universidad Jaume I de Castellón.1992. Dos cursos de lingüística catalana y su didáctica. Servicio de normalización lingüística de la Universitad de Valencia. 1987. Licenciada en Filología inglesa. Universidad de Valencia.1985. Certificado de Inglés de la Escuela Oficial de Idiomas de Valencia.1985. Certificado de Francés de la Escuela Oficial de Idiomas de Valencia.1984. > Relevant Translation Experience: Proyectos recientes . Actualmente estoy traduciendo el libro "The Power of Healthy Living" para una editorial española. . Traducción de la página web multilingüe: cheikha (web oficial del cantante senegalés Cheikha) . Traducción de presentaciones multimedia para el sector inmobiliario. 1997-2006 . Traducción de material de audio para profesionales de la osteopatía craneo sacral. . Traducción de catálogos e invitaciones para exposiciones de arte. .Traducción de manuales de instrucciones para diferentes establecimientos comerciales de Valencia. . Traducción de folletos turísticos para la agencia de viaje argelina Chebka Voyages. . Traducción de artículos médicos para estudiantes de medicina. 1996 . Traducción de documentales para Canal Nou (Televisión Valenciana): La historia de la Luftwaffe Dinosaurios (mitos y realidades) .Traducción de cartas comerciales para la cooperativa de agricultura biológica "Terra Viva" de Alboraya (Valencia). 1991-1994. Traducción de artículos especializados para la revista Debats de la "Institució Valenciana d´Estudis i Investigació" : J. Gattegno "Descubrí a Mario Praz en 1958", nº 35/36, marzo-junio 1991, págs 166-169. Gisela T. Kaplan "Hannah Arendt: "la vida de una judía" , nº 37, septiembre 1991, págs 8-17. André Gorz " El socialismo en la sociedad postindustrial" , nº 37, septiembre 1991, págs 70-75. Theodor Shanin " La cuestión del socialismo. ¿ Fracaso en el desarrollo o derrota ética?, nº 40, junio 1992, págs 24-29. Ronald Suny "La revancha del pasado: socialismo y conflicto étnico en Transcaucasia", nº 40, junio 1992, págs 94-109. Ernest Gellner " La patria de la desrevolución", nº 46, diciembre 1993, págs 113-119. Fred Halliday " El fundamentalismo en el mundo contemporáneo" , nº 50, diciembre 1994, págs 98-107. > Education: Curso de postgrado en traducción (Francés-Español). Universidad Jaume I de Castellón.1992. Dos cursos de lingüística catalana y su didáctica. Servicio de normalización lingüística de la Universitad de Valencia. 1987. Licenciada en Filología inglesa. Universidad de Valencia.1985. Certificado de Inglés de la Escuela Oficial de Idiomas de Valencia.1985. Certificado de Francés de la Escuela Oficial de Idiomas de Valencia.1984. > Additional Skills: Tengo conocimientos básicos de HTML.Tengo experiencia como profesora de inglés. > Location: Almàssera , Valencia (Spain) |
|
| Get Quotes for any Translation Project | Register FREE as a Translator or Interpreter |
